日元代码是什么符号(欧元是什么标志?)

admin 2024-01-11 16:36:22 608

摘要:欧元是什么标志? 欧元符在Unicode字符集中的名称是 EURO SIGN,编码为 U+20AC(十进制8364)。在传统拉丁字符集的升级版本具有同样编码。在欧元符提出后不久,HTML4.0版本后引入了€表示

欧元是什么标志?

欧元符在Unicode字符集中的名称是 EURO SIGN,编码为 U+20AC(十进制8364)。在传统拉丁字符集的升级版本具有同样编码。在欧元符提出后不久,HTML4.0版本后引入了€表示这一符号,但部分浏览器无法正确解析此代码。

欧元符号€是由英文的第三个字母C(也是希腊文的第五个字母)中间加两横组成的。这一符号的雏形来自众所周知的字母,故容易识别,中间的两条横线能让人联想到美元和日元等货币符号上的两条线。这些都基本符合欧盟对欧元标志提出的要求:象征欧洲、易于辨认和易于手写,此外还要加上有美感。

欧元是什么符号?

欧元货币符号是€

欧元符号€是由英文的第三个字母C(也是希腊文的第五个字母)中间加两横组成的。这一符号的雏形来自众所周知的字母,故容易识别,中间的两条横线能让人联想到美元和日元等货币符号上的两条线。

日元的符号是?

日元的符号和人民币一样,都是“$”

为什么日元和人民币的符号是一样的?

日元符号和人民币符号是相同的,都是¥,书写顺序为:先写大写字母“Y”,再在竖划上加上二横,即为“¥”,读音为:yuán(音:元)。为了区别日元和人民币符号,一般在书写上会在前面添加货币代码,比如日元符号JPY¥,人民币符号CNY¥。

日元和人民币的货币符号为何几乎一样?|日本观察

各位知日圈经常去日本的小伙伴们最常接触的就是中日汇率上的问题了,今天11月20日的中日元汇率为1:16.9175。

那么问题就来了,人民币在国际上的货币符号为“¥”,“Y”的中间有两横,发音为“yuan”,怎么就和日元那么像呢?

日元货币符号为“¥”,英语发音为“yen[jen]”,中间为一横,和人民币的货币符号仅只有中间一横两横的微小区别,如果是世界上对中日两国都不太熟悉的人,那么很容易将中日两国的货币符号搞混。

于是国际标准化组织ISO4217订定其标准代号为JPY,为了区别于人民币,可将日元记作:JPY¥。

我们虽然都知道人民币读作“yuan”,日元读作“yen”,首字母都是“Y”,但是世界各国为了分清货币更好的计算货币,都是故意将单位符号差别弄大并且方便使用。

难道这个拉丁字母“Y”在中日两国人的心中就那么重要,宁愿重复而且容易产生歧义都不愿意更换字母,在这个问题上究竟是存在怎样的考究呢?

我们先来了解一下“¥”的历史,“¥”在一开始是日元(JPY)和人民币(CNY)两种货币的共用符号。

日元的本国货币单位写作“円”,而中国的本国货币单位写作“圆/元”,后来发行新版人民币后逐步废除了“圆”的单位。

但是在早期,中国大陆使用的国际货币符号和日元一模一样都是“¥”,国际标准化组织认为一模一样的国际货币符号不利于金融交流和往来,才硬要将中国的的符号从一横改成了两横,并且和日元货币符号区分全角输入和半角输入。

中国在改变符号初期,**曾建议使用“RMB¥”作为和日本区分货币符号,也曾经推行过短暂的时间。

接着我们从历史的角度观察日元和人民币的前世今生,我们先来看看日元的历史。

“円”在晚清傅云龙所著《游历日本图经·卷二十·日本文学上·日本文表附录日本异字》中指为“圆”的俗字,可见“円”自古以来就是中国的汉字,是日本假借过去的汉字。

早在日本江户时代中期,日本人太宰纯在《倭楷正讹》一书中就大量列举了俗字。

其中俗字“円”的来源就是“圆”一字的变体,“圆”字去掉了中间的“员”,并用过分简单的横竖笔画代替。

这种做法颇有些像中国大陆刚开始为了扫清文盲时将汉字过分简化的做法,例如“餐”就简化为了“歺”,便于俗世快速认同并且使用。

日文汉字“円”与中文的“圆”意义完全相同,还和韩语中“圜”(원)为同源字。

江户时代中国的硬币曾在日本被广泛使用,导致许多日本人至今还认识“圆”这个汉字。

现代日语的本国货币单位书写则采用的是简化俗字“円”。

熟悉日语的朋友们都知道,汉字“yuan”的发音中“y”是参与发音的,而在日语中,“円”的发音为“en”,但是在原先的日语英语标准拼音法中是“yen”,“y”并不参与发音。

而日本当今沿用“yen”的用法,和幕府过渡到明治时代的英美人的串标不无关系。

因为英美人将日元串标为“yen”并且带向国际,所以日本一直采用这种貌似不合理的读音写法。

世界史上第一本英和和英辞典是赫本所著的《和英语林集成》,全世界首版发行为1867年。

在这本辞典中将日语中的所有“e”和“we”音全部都标注成了“ye”,并且标注英文发音[je],因此日本国内的“円(en)”就成了“円(yen)”了。

“円(yen)”的诞生其实最早源于1830年W.H.梅德韦杰夫赫斯特所著的《英和和英语汇》中所犯下的小纰漏。

W.H.梅德韦杰夫赫斯特并没有到访日本,这一点和《菊与刀》的作者本杰尼克特类似。

他所听到的日语是在雅加达当地的日本人口中听取的,而恰巧在雅加达的日本人保留了相当一部分的日语古语口音,在日语古语中一部分的“e”偏向于“ye”,读作[je],索引的假名一览的“エ・え(e)”也同时收录在“e”和“ye”当中。

因为欧美人的西洋语言中将“e”设定为“ye”的方式更能够方便西洋语言的交流,不会产生西洋词语混淆现象,例如法语的前置“en”现象,当今虽然国际上通用“円yen[jen]”,并且采用这种读音,而且日本也在国际上采用这种读音,但是本国都是“円en”这么来教和读的。

这就是为何日语专业的同学最初在学习日语时也会碰到“yi”和“ye”这样读音的原因了。

语言天赋极高的赫本随后发现了这一语言错误,并且在1886年的赫本式罗马字第三版中,将除了“円”和格助词的“へ(he)”以外,所有的“エ”开头都改回“e”,不再使用“ye”。

虽然赫本检查出了这个错误,但是用语习惯还是一直保留至今。

日语的“y”其实是为了方便西洋人了解日语而出现的纰漏,现代日语的本国母语使用者是不用“y”的。

人民币是指中国人民银行成立后于1948年12月1日首次发行的货币,中华人民共和国建国后定为法定货币,中国人民银行是国家管理人民币的主管机关,负责人民币的设计、印制和发行。

而人民币的“Y”相比日元就正统多了,“yuan”就是汉字“人民币元”的发音拼音,而且“Y”在“yuan”中发音。

至1999年10月1日启用新版为止共发行五套,形成了包括纸币与金属币、普通纪念币与贵金属纪念币等多品种、多系列的货币体系。

并且在去年加入了货币篮子体系。

人民币在ISO4217简称为CNY(“CN”一般用于表示中华人民共和国,“Y”即拼音Yuan的首字母),离岸人民币简称为CNH,不过在日常生活中更常用的缩写是RMB;

在数字前一般加上“¥”(取“YUAN”的首字母“Y”,上面加一个“=”号)表示人民币的金额。人民币无论纸币、硬币均等价流通。

这样来看中日两国并没有对“Y”这个字母有所特别的坚持,而是根据各国的历史和语言文化造成的巧合现象罢了。

日本物语

前身为日本战国历史文化社区浪人御所“看日大本营”(2006年创栏)与日本视角(JPSOO.COM)旗下APP联合发行。旨在以文化、历史、旅游、教育、匠人等角度,阐述中日之间的差异引发用户思考,促进中国年青人对日本的全新认知,希望能有态度、有深度地传递有用的知识。

日元和欧元用什么符号表示?

欧元(EURO)是欧洲货币联盟(EMU)国家单一货币的名称,是EMU国家的统一法定货币。欧元(€;代码EUR)€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€日圆(円),又作日元,其纸币称为日本银行券,是日本的官方货币,于1871年制定。

日币符号?????

?欧元。??英镑。合计価格:¥5,322ポイントの合计:52pt(1%)这是在日本网站里看到的,符号用的是¥我看过很多日本动画片,可能是日本的钱的单位。象“丹”字的符号

从国际化/本地化设计两方面,浅谈多语言场景设计策略 | 人人都是产品经理

多语言场景设计是指在同一个设计中同时包含多种语言的设计。这种设计策略的目的是为了满足不同地区和文化背景的用户需求,让他们能够更好地理解和使用产品。本文作者就从国际化设计和本地化设计两方面,浅谈了多语言场景设计策略,欢迎阅读。

随着全球化贸易的进一步加深,互联网产品陆续选择“出海”,搭建产品国际化和多语言设计已经成为必不可少的需求。

多语言设计需要考虑到不同语言和文化之间的差异,以确保产品的设计和界面能够适应不同的用户需求和习惯。

通过对多语言设计场景的探索与实践,提升产品的易用性和用户体验,可以帮助产品在全球范围内更好地推广,从而获得一席之地。今天就从国际化设计和本地化设计两方面,浅谈一下多语言场景设计策略。

i18n和L10n是两个经常在软件开发和多语言场景设计中提到的缩写。它们分别代表国际化(internationalization)和本地化(localization),是实现多语言场景设计的两个核心概念。

i18n是“internationalization”的缩写,其中的“18”代表了单词“internationalization”中的18个字母,即i后面跟了18个字符。国际化设计目的是让产品能够轻松地适应不同的语言和文化环境。

L10n是“localization”的缩写,其中的“10”代表了单词“localization”中的10个字母,即L后面跟了10个字符。L10n是指根据不同的语言和文化环境,对设计进行适当的调整和修改,以使其符合当地的法规、标准和习惯,提供更好的用户体验。

i18n和L10n的区别在于,i18n是指让软件能够适应不同的语言和文化环境,而L10n是指将产品适当地调整和修改,以符合当地的语言和文化环境。两者结合起来,可以实现跨语言和跨文化的设计语言,提供更好的用户体验。

国际化设计需要考虑不同语言之间的差异,包括字符长度、词汇分界、阅读顺序、笔画形态等方面

通常拉丁文比中文、日文、韩文、泰文等亚洲语言的字符更长,所以对于外语不太好的同学,在设计中可以先用英文机翻,用来占位最为合适,长度平均在中文的2.5倍以上。确保文本可以适应不同语言的字符长度,避免出现文本溢出或者字体错乱等问题。

词汇分界是指在语言中,将单词或短语分开的规则和方式。在国际化设计中,不同语言的词汇分界方式也会对界面设计产生影响。所以需要采用不同的方式来处理文本和布*,以确保用户能够正确理解和使用产品。

在规划信息布*的时候,我们需要特别考虑该国家的阅读顺序。比如,英语包括大部分拉丁语言是从左到右书写,而***语是从右到左书写。在日语等一些东亚语言中,还存在从上到下的书写方式。在进行国际化设计时,需要仔细考虑不同语言的阅读顺序,以确保在不同的语言和文化环境中都能够提供良好的用户体验。

信息对齐同样也要遵循该国家的阅读顺序。比如在***语设计中,模块排列的顺序应该是从右到左。这意味着页面上的第一个模块应该是在最右侧,而最后一个模块应该是在最左侧。

当字体的笔画曲率变化较大时,不同字体之间的差异可能会更加显著,这意味着选择适合多语言场景的字体范围会更小。

因此,设计师需要选择一种具有良好可读性和可识别性的字体,并确保其能够适应不同语言的笔画形态。

本地化设计通常包括:书写格式、颜色偏好、文化禁忌、图腾/不详物。根据不同地区文化和语言的需求,对产品进行本地化的调整和优化,以便更好的提升本地用户的用户体验和满意度。

不同地区和不同语言的书写格式可能会有所不同,包括日期格式和地址格式等。

在美国日期通常以日-月-年的顺序书写,例如:4/11/2023表示2023年4月11日。但在东南亚,日期通常以月-日-年的顺序书写,例如:11/4/2023表示2023年4月11日。

除了日期的顺序外,日期的分隔符也可能有所不同。例如,在美国,日期通常使用斜杠“/”分隔,而在欧洲,日期通常使用破折号“-”分隔。

在不同国家和地区,地址的书写格式也可能会有所不同。例如,在美国,地址通常按照以下顺序书写:房间号、楼层、楼号、道路、地区、市、省、国家。

除了顺序外,地址中的单位名称和缩写也可能会有所不同。例如,在美国,州通常使用两个字母的缩写,例如CA代表加利福尼亚州,而在加拿大,省和地区通常使用一个字母的缩写,例如BC代表哥伦比亚省。

不同国家和地区使用的货币可能会有所不同,甚至相同货币的符号也可能会不同。

ISO4217是一个国际标准,用于定义各种货币和货币符号的代码。每种货币都有一个独特的三位字母代码,例如美元的ISO代码为USD,欧元的ISO代码为EUR,日元的ISO代码为JPY。

货币符号是用来表示货币的符号或字符,通常在货币数值前面或后面放置。不同的国家和地区可能会使用不同的货币符号,甚至相同的货币也可能会使用不同的符号。例如,美元符号为$,欧元符号为€,日元符号为¥。

在进行本地化设计时,需要确保使用正确的货币符号和ISO代码,以便用户能够准确地识别和理解货币。此外,还需要注意在某些国家和地区,货币符号的位置可能与你所熟悉的位置不同。例如,在美国,货币符号通常放在数值前面,例如$10.00,而在法国,货币符号通常放在数值后面,例如10,00€。

在进行本地化设计时,需要考虑到不同国家和地区使用的货币单位和货币符号的差异,以确保产品的可用性和易用性。

当我们考虑本地化设计时,需要准确了解特定文化中的颜色偏好。

在国内红色代表着幸运和喜庆。红色是中国传统文化中的重要颜色,而红包是在重要场合(如春节和婚礼)用于赠送礼物的传统方式。所以,在国内设计中,红色是常见的主要颜色。

在马来西亚,绿色代表着***的信仰。因此,绿色在马来西亚的设计中非常普遍。绿色还被视为幸运的颜色,所以在许多马来西亚商业品牌的标志中也出现了绿色。

在日本,白色代表着纯洁和清新。白色在日本文化中是非常重要的颜色,因为它与寒冷的冬季和新年的庆祝活动有关。白色还被认为是传统和简洁的颜色,因此在日本设计中,白色是非常普遍的。

在印度,紫色通常与宗教和精神相关联。在印度的某些地区,紫色还与丧礼有关,因此在设计中应该谨慎使用。尽管如此,在印度的一些传统服饰和文化活动中,紫色仍然是常见的颜色。

理解本地文化对颜色的偏好和符号使用非常重要,以确保设计的合适性和文化敏感性。

不同的文化和地区可能对特定的动物或物品有不同的象征意义和文化禁忌,设计师需要了解并尊重这些文化差异,以避免造成不必要的误解或冒犯。

例如,在泰国,狗被认为是不吉利的动物,因此在泰国的设计中应避免使用狗这个图腾或形象。在***国家,猪被视为一种不洁动物,因此应避免在设计中使用与猪有关的图腾或形象。

在设计时,需要考虑到这些文化差异,并确保设计中不包含任何可能引起冒犯的元素。这涉及到对目标受众文化的深入了解和尊重,以确保设计能够真正与目标用户产生共鸣。

为了避免文化禁忌,需要对不同文化、宗教和地域的文化禁忌进行了解和尊重。在设计过程中,可以采用多样性、包容性和尊重的原则,以确保设计不会侵犯任何人的权利或引起不必要的争议。如果插画中需要体现人物,可以在性别、种族、发色、肤色上提供多种组合方案

刚刚我们已经了解了国际化和本地化带来的多语言差异。接下来,我将从布*拓展性、对齐方式、文字规范这三个方面分享一些实战经验。

在设计导航时,可以用英文作为宽度定位的一种方法,但是需要考虑不同语言的文字长度差异,以便适应不同的屏幕大小和分辨率。

另外,为了更好地适配多语言,可以考虑使用展开和收起的功能,使得导航菜单可以根据不同语言的文字长度进行灵活调整,避免出现排版错乱或者溢出的问题。同时,在设计导航时,可以辅以文字说明或者图标提示,使得用户更容易理解导航功能,提升用户体验

在中文场景下,标签页通常采用空间等分的设计。然而,由于不同语言的文本长度不确定,更适合采用等间距的设计形式,以便更好地适应不同语言的长度变化。

在多语言的设计中,为了保证数据的可读性和结构的一致性,我们通常采用顶部标签的设计形式,用于展示录入和详情等结构化数据。

由于字符长度不确定性,数据筛选区这里推荐三种展示方式:

方案一:顶部标签

这种方式适用于筛选条件比较少的情况,可以在页面顶部展示所有筛选条件,用户可以直接选择需要的条件进行筛选,也可以通过点击标签来编辑条件。这种方式的好处是简单直接,易于操作,但当筛选条件较多时,页面可能会显得拥挤,不太美观。

方案二:行内标签+已选结果平铺

这种方式适用于筛选条件较多的情况,可以在页面上方展示所有筛选条件的行内标签,并且在下方展示已选的筛选结果,用户可以通过点击标签来选择或取消筛选条件,同时可以清晰地看到已选的筛选条件。这种方式的好处是可以减少页面的拥挤感,同时也可以提供用户清晰的筛选结果展示。

方案三:通过抽屉+折叠面板的形式提升拓展性

筛选条件较多时也可以采用这种方式,可以通过抽屉的形式展示更多的筛选条件,折叠面板可以隐藏多余的筛选条件,减少干扰信息,让页面更简洁,但是抽屉需要用户点击才能展开,相对于方案一和方案二,需要额外操作一步,筛选条件长度不会影响整体的秩序感

以上三种方案的选择,取决于具体场景和需求。需要根据实际情况选择最合适的方案,提供更好的用户体验。

在操作入口的设计中,横向排布的设计在多语言文本长度不确定的情况下,容易出现文本溢出、折行、对齐不整齐等问题。这些问题会降低页面的可读性和美观度,影响用户的使用体验。相比之下,纵向排布的设计更能保持布*的整齐度,同时对于多语言的适配更加友好。

在多语言设计中,文本长度的不确定性会对布*产生影响,因此,一些常见的布*方式可能需要重新考虑。一行几个小图的布*方式可能导致图片与文本对齐不准确,使得页面显得混乱不清。相比之下,采用左图右文的布*方式可以更好地保持页面的信息可读性和美观程度,确保文本与图片之间有足够的空间,并且在不同语言的情况下,文本的长度不会影响页面的整体布*。此外,该布*方式还具有较强的包容性和拓展性,因为它可以适应不同数量和尺寸的图片和文本,从而在自由的在不同的场景中使用。

在设计日期组件和可视化图表时,可以采用缩写代替全拼,来适应多语言的差异。

具有全球共识性的图标,可脱离文字独立使用。当图标不具备全球共识性时,用户可能无法准确地理解它们的含义。这时,可以采用hover气泡的方式,通过鼠标悬停或点击等方式来提供解释和说明,以确保用户能够正确地理解图标的含义。同时,我们还可以在设计图标时,尽量保持简洁明了,避免使用过于复杂的形状或颜色,以便用户更容易理解。

优先让重要的内容保持固定、水平对齐,这有助于提高页面的整齐度和信息的可读性

英文作为分界词汇时,建议不要使用两端对齐的方式,这样会导致视觉上的不自然和间隙不一致。比较好的方式是采用左对齐或居中对齐,让文本更易读且视觉效果更好。

防止出现段落的最后一行只有一个单词,这样的情况叫做“widow”,有时也被称作“断头词”(orphanword)。这会导致视觉上的不协调和阅读上的不适感。为了避免这种情况,可以通过调整行间距或字间距、增加或减少行数等方式来解决。最好的方式是尽量避免出现widow,可以通过微调文字长度或段落长度等方式来避免这种情况。

卡片底部文字,底对齐,防止翻译之后单行文字悬空

多语言设计场景虽然常见,但是设计细节关注度较低,很多设计师无论是否拥有多语言设计经验都习惯凭主观直觉设计。因此,我们对多语言设计抽丝剥茧,总结出比较系统化的设计方法。希望这篇文章可以帮助到更多刚接触多语言业务的设计师。

本文由@全球设计目录原创发布于人人都是产品经理,未经许可,禁止转载

该文观点仅代表作者本人,人人都是产品经理平台仅提供信息存储空间服务。

本地化成了一个界面语言,一开始你根本不需要考虑RTL,真正的本地化是推动业务的本地化,客户与市场的本地化,团队能力的本地化,别动不动本地化就来个语言本地化,这是最浅显的,最基本的;在出海,PLG时期,锁定几个目标市场的语言即可,你还来个全球语言嘛?文章的货币名车也打错,什么文章都来水…………………….

人民币和日元符号区别是什么?

日元符号和人民币符号是一样的,没有区别。但是在日常使用中,为了区别而在符号上做了区别。如果两种货币要同时出现,在中国货币符号¥之前加CNY,或者在日元¥之前加JPY。之后,人改斗民币符号:¥,日元符号:¥(一个横)。1955年3月1日,中国人民银行发行第顷销二套人民币时,首次正式确定了人民币的符号。由于人民币单位是“元”,而“元”的中文拼写是“Yuán”,所以人民币符号采用“元”字的中文拼写首字母“Y”的大写字母“Y”。为防止与“Y”和***数字的误写误写,在“Y”字后加两条横线,读音仍为“元”。需要注意的是,一个横的¥是日元的符号,而人民币是两个横的。日元的货币符号是¥,与人民币相同。它是日本的法定货币。日元常被用作继美元和欧元之后的储备货币。日本的货币发行银行是日本中央银行,即日本银行。日本银行发行的纸币面额有10000、5000、2000和1000日元,硬币有500、100、50、10、5和1日元。拓展资料:1、日语单词“_”是“圆”(简体)的缩写,读作“え”(EN),公式化为1_=100钱=1000%。日元货币的符号为“¥”,与人民币的符号不同(人民币为¥,两横)。英文发音是“yen”(读作:[Jen])。国际标准化组织ISO4217将其标准代码指定为JPY(日元)。为与RMB区别,可将日元记为JPY¥。象征性解释一格或两格,日元或人民币在某些字体(如宋体、普雀歼游通字体、粗体等旧字体)中,该符号的半角表示为“¥”(两条条),全角表示为“¥”(一条条);在其他字体(如微软雅黑)中,全角和半角为“¥”(两个条形);一些英文字体(如Arial和CourierNew)没有全角“¥”。2、发展历程将流通货币改为“法定货币”。起初,法币与当时的英镑仅保持一定的价格比。但是,随着美国的强势和美元的强势走势,美元在货币中发挥了主要作用。因此,法定货币与美元挂钩。此时,法定货币符号变为与美元符号相同的“$”。直到1948年中国人民银行成立并发行了新中国第一套人民币,但人们仍习惯使用“$”作为人民币的头部符号。直到1955年第二套人民币发行后,人民币的符号才正式确定为“¥”,因为人民币的单位是元,人民币符号引用了元的首字母Y。同时,为了区分与***数字的关系,在y上加了两条横线,使人民币符号变为“¥”,读音仍为“元”。3、日元符号和人民币符号是一样的,没有区别。如果两种货币要同时出现,在中国货币符号¥前加CNY(人民币¥),或在日元¥前加JPY(日元)。“¥”不仅是人民币的文字符号,而且代表了人民币的货币体系,也代表了人民币“元”的单位。同时,它也是日本货币的象征。“¥”的符号可以追溯到民国时期。在某些字体(如宋体、普通字体、粗体等旧字体)中,该符号的半角表示为“¥”(两条条),全角表示为“¥”(一条条);在其他字体(如微软雅黑)中,全角和半角为“¥”(两个条形);一些英文字体(如Arial和CourierNew)没有全角“¥”。4、中国和日本的货币符号是“¥”(有两条横线)。人民币的符号是在1955年3月1日中国人民银行发行第二套人民币后才正式确定的。从那时起,人们开始使用“¥”符号来表示人民币,并作为书写时的表头符号。数字金额,例如“¥100”或“RMB¥100”代表人民币100。

伪装成日元结果是人民币!为什么人民币和日元都是“¥”符号?

新欺诈方式:伪装成日元结果是人民币,消费者用20倍的价格购买

¥1680=3万2916日元。诶?在某个购物网站上,明明是人民币标价,却标记的像日元一样。电商越来越繁盛,围绕着“¥”标志,不断发生纠纷。

这是4月19日晚上NHK的新闻报道。买家原以为是1680日元,通过电商购买,结果是1680人民币,是日元购买价格的20倍。1人民币约为20日元左右。

国民生活中心有人指出“这是明显误导消费者的网站”,这很可能是一个伪装成日元高价销售商品的欺诈网站,呼吁日本国民注意不要上当。

据国民生活中心透露,今年1月以来,已经有100多件关于“Calli-Calli”电商网站的纠纷咨询。国民生活中心试着向网站运营公司确认,但是没能联系到。

“¥”的标志是日元和人民币是共通的,但是看了日语网站的消费者以为是日元结算的时候,用人民币结算的价格大约是20倍。

这里就有一个小科普了,中国人民币和日元的符号其实都是“¥”。这并不是错误的。

日本的日元是明治**在1871年制定的。符号为“¥”,也可以标记为JPY。

关于“円”这个名字的由来,有一种说法是因为新币的形状统一为圆形,继承了洋银在中国别称“洋圆”,而且因为要制造与香港银币相同品位、相同重量的银币,所以与香港银币的“壹圆”(洋圆1个的意思)有关。另外,也有人说,人们在表示钱的时候用食指和大拇指做一个圆,所以就有了这个名字。

原本是中国货币单位的“圆”(Yuan),后面转换成了日本的Yen“円”。

中国的货币单位“元”与“円”的汉字“圆”同音,南北韩的“WON”也是“円”的朝鲜语发音。

顺便说一下,日本银行本馆看起来是“円”字,但由于建设当时使用的汉字是“圆”,所以并不是意识到日元“円”而建造的。

韩国的韩元是“WON”的朝鲜语读法,但货币符号是在W上加入两条横线。与此相对,人民币的货币代码是CNY(ChineseYuan),货币符号用“¥”表示。也就是说,日元和人民币的符号是一样的。

这一独立站是很好地利用了这一历史漏洞,割了不少智商税。其实熊猫也经常搞不清楚到底是日元还是人民币,如果只有“¥”标志的话。所以购买东西的时候还是要看清JPY还是CNY。

文章推荐:

日元代码是什么符号(欧元是什么标志?)

金鹰基金投研是在上海吗(金鹰策略配置混合是半

12月1日的美元汇率(12月1日美元对人民币汇率走势

大连股票交易所有几个(南阳大宗现货交易所正规

妖股启动前需具备哪些特征(妖股特征?)

现金宝申购是什么意思(【鑫理财】存款利息又少

青山控股集团控制哪些企业(起底青山控股,“世

10000日元等于多少人民币(一万日元等于多少人币

相关常识